日本人为什么称俄罗斯为露国鲁国
- 游戏信息
- 发布时间:2024-11-09 03:44:39
露国,是露西亚国的简称;露西亚,是露西亚联邦(俄语:Российская Федерация)的简称;露西亚联邦,与俄罗斯联邦是一回事,英文名称为Russian Federation;中国人将Russian音译为俄罗斯或俄国,日本人将Russian音译为露西亚或露国――如此,日本人简称俄国为“露国”,貌似合情合理,顺理成章。
可但是,同样是音译,日本人为何不把“露国”写作“鹿国”、“炉国”、“楼国”、“路国”?与“露”发音相似的日汉字多着呢,为何偏偏选了个“露”字?
日本与中国在文化上同根。因而日本人对汉字的“露”,必有通透的把握。确定Russian为日汉字“露国”,绝非随随便便的一件事,必有其特别的意图、意思、意味在里边。由“露”联想到露水的露、雨露的露,是一件自然而然的事情。那么,将“露国”理解为“露水之国”,也是自然而然的事情。古汉语中有现成的“露国”一词,意为“破败的都城”(古代的都城也许便是一“国”),而破、败二字,与“露”字有着难以摆脱的关联。
露水见不得太阳,见了太阳便消亡。日本是日出之国,俄国是露水之国。“日露战争”即是“太阳与露水的战争”。“日本战胜俄国”的国家意志、扩张意图,便显而易见、呼之欲出了。想必这才是日本称呼俄国“露国”的真实寓意所在。
下一篇
露西亚造句用露西亚造句